Если вы найдете ошибки в тексте, пожалуйста, дайте мне знать в комментариях!
[00:00:08] Выпуск №4. Масленица
[00:00:13] Всем привет и добро пожаловать! Это подкаст nextlevelrussian и сегодня мы поговорим об одной из моих любимых российских традиций – о масленице. Вкратце, масленица — это целая неделя, когда мы печем и едим блины. Но на самом деле исторически эта неделя включала в себя гораздо больше. Сегодня я расскажу вам немного об истории праздника, о том, как празднуется масленица в наши дни и какую роль она занимает в моей жизни. Поехали!
[00:00:56] Масленица длится целую неделю. Это неделя перед Великим постом. Великий пост — в православных христианских традициях — это время, когда нельзя есть мясо, когда нельзя развлекаться, когда нужно себя во многом ограничивать. Пост длится около 7 недель и после него наступает Пасха. Так вот, масленица — это целая неделя до великого поста. В католическом христианстве тоже есть празднования перед началом великого поста — например, праздник Марди Гра.
[00:01:34] В наши дни многие ассоциируют масленицу только с блинами. Русские блины очень похожи на французские крепы — crêpes. Рецепт только немного отличается. По сути это такая же круглая тонкая лепешка, изготовленная из жидкого теста на сковороде. Мы иногда говорим “блины”, а иногда говорим “блинчики”. Это по сути то же самое.
[00:01:59] В старину же, в крестьянских традициях, каждый день масленичной недели имел какой-то свой смысл. Люди ходили в гости к своим родственникам в определенные дни. Например, по средам, зять приходил к тёще в гости. Возможно, вы уже знаете все эти названия разных родственных отношений в русском языке, но если вы не знаете, я могу вам вкратце рассказать. Тесть и тёща – это родители жены, свёкор и свекровь – это родители мужа. Муж приходится тестю и тёще зятем, а жена приходится родителям мужа невесткой. Забавно, что в английском это просто обозначается словом in-law, like mother-in-law, son-in-law, и все понятно, а в русском с этим все гораздо сложнее. В русском языке существуют даже отдельные слова для таких родственников как брат жены, сестра мужа, и так далее, и тому подобное. Но мне кажется, даже не все русские на самом деле знают и используют эти слова. Я оставлю в тексте этого эпизода картинку с названиями и связями всех этих родственных отношений на русском языке, чтобы вам было понятнее!

[00:03:29] Так вот, раньше вся масленичная неделя была расписана походами в гости к различным родственникам. Ну, в настоящие времена я думаю никто этого не придерживается, и в какой день к кому кто ходил раньше в гости я сама узнала только из википедии 😀 однако существует такая фраза как “к тёще на блины” — она до сих пор на слуху и она идет от этих старых традиций.
[00:03:59] Еще одна традиция, которая сохранилась до наших дней — это прощённое воскресенье. Воскресенье, последний день масленицы, назывался прощённым днем, когда все друг у друга просили прощения за все причиненные за год неприятности и обиды. Многие люди и сейчас это делают.
[00:04:21] На масленицу также устраивались всякие народные развлечения: гуляния, кулачные бои, катания на санях. Кульминацией было сжигание чучела масленицы, которое означало уход зимы и встречу весны и нового урожайного сезона. Я оставлю парочку картинок празднования масленицы в старину в тексте этого эпизода.

[00:04:47] В наше время народные гуляния так же существуют, однако я никогда не принимала в них участия, и на мой взгляд в них участвует довольно мало людей.
[00:05:04] Для большинства россиян, масленица — это идеальный повод чтобы испечь блины, и съесть их вместе с семьёй и друзьями 🙂

[00:05:13] Кстати, мы говорим печь блины — хотя на самом деле жарим их на сковороде. Если вы скажете “жарить блины” — это тоже будет правильно и вас поймут, но если вы хотите звучать как носитель языка, говорите “печь блины”. Мы так говорим, потому что раньше сковородок не было и блины действительно выпекались в русской печи.
[00:05:37] Обычно мы фаршируем блины разными начинками. Фаршировать — это значит наполнять что-то начинкой. Например, вы можете видеть рецепты, например “фаршированные перцы” или “фаршированная курица”. Вообще, фарш — это перемолотое мясо. Но когда мы говорим “фаршированный” — это значит фаршированный любыми начинками, не только мясом.
[00:06:05] Но блины с мясом, конечно же, в топе предпочтений россиян. Вообще, блины можно фаршировать чем угодно. Мясом, курицей, грибами, капустой и яйцом, ветчиной и сыром, соленой рыбой, и, конечно же, красной икрой! Бывают также и сладкие начинки: моя любимая — с бананом, клубникой и шоколадом. Бывают блины с яблоками и корицей. А ещё, конечно же, блины можно есть просто так, либо с маслом, со сметаной, мёдом, вареньем, сгущёнкой, и так далее. Сгущёнка — это сгущённое молоко, condensed milk — одно из любимых сладостей из детства, отлично подходит к блинчикам.

[00:06:58] В России у нас даже есть сети кафе быстрого питания, которые продают блины. Самая известная и большая сеть из таких — это “Теремок”. Это очень забавная сеть кафе, там к вам будут обращаться “Здравствуйте, сударь” или “Здравствуйте, сударыня. Чего изволите?” То есть там они говорят на таком старорусском языке. Очень вам рекомендую там покушать, если будете в России.

[00:07:29] Когда я переехала в Америку, я увидела, что существуют кафе быстрого питания для самых разных кухонь мира — для мексиканской, китайской, ближневосточной, однако никаких кафе русской кухни не было. И у меня появилась идея, что вот здорово было бы открыть такое кафе, в котором можно было бы продавать блины. Я думала, что это была классная идея, что я смогу показать американцам, какая же классная русская кухня, и что блины — это вкусно, быстро и удобно! Но однажды на масленицу мы решили собрать друзей, напечь блинов и наготовить разных начинок. Нас было шесть человек и я приготовила около шестидесяти (60) блинов, и параллельно готовила начинки. Мой муж помогал мне немного, но основная часть готовки была на мне. Самая тяжелая часть — это именно печь блины, потому что сначала их надо пожарить на одной стороне, перевернуть, пожарить на другой, потом снять со сковороды и переложить в общую стопку готовых блинов. Я пекла их одновременно на двух сковородках, поэтому по сути стояла у плиты больше часа. Я очень тогда устала, у меня горело лицо, болела спина, и я подумала, что нафиг это кафе, что я не смогу печь блины весь день:) нафиг — это сленговое выражение которое примерно переводится с английского как screw that.
[00:09:11] Но все равно это было нашей хорошей традицией, и каждый год мы устраивали такую блинную вечеринку. Обычно с блинами мы пьём чай, очень много чая. Как минимум две кружки, а то и три. Мы пьём чёрный или зелёный чай, часто добавляем туда лимон. Иногда я пью чай с молоком, и я слышала, что это очень популярно в восточной части России. Многие ещё добавляют в чай сахар.
[00:09:50] В прошлом году я решила отпраздновать масленицу у себя на работе. Я тогда работала в университете Чикаго и мне очень хотелось рассказать об этой традиции моим коллегам. Все мои коллеги были американцы, и никто из них не знал про масленицу, кроме, может быть, одного человека, кто два года был в России студентом по обмену. Хотя, конечно, все раньше слышали про русское блюдо “блины”. Это был по сути наш последний общий сбор до того, как в США пришла пандемия коронавируса.
[00:10:32] Вечером накануне того дня я устроила готовку, и провозилась с ней до полдвенадцатого ночи. Нас было семь человек, поэтому готовить нужно было много. На тот момент я уже перестала есть мясо, но мне все равно захотелось отдать дань традициям, поэтому вместо блинчиков с мясом я сделала начинку из Beyond Meat — растительного мяса из горохового протеина. Другие блинчики были с луком и грибами в сметане, с капустой и яйцом, с карамелизированными яблоками и корицей. Еще оставалось где-то полтора десятка незавёрнутых блинов, с которыми можно было есть что угодно. Из добавок были сметана, арахисовая паста, мёд, и клубника с бананами. Я тогда так закрутилась, что забыла сфотографировать стол. Теперь об этом немного жалею, потому что он выглядел весьма круто.
[00:11:38] За полчаса до ланча я начала готовиться — накрывать всё на стол, разогревать блинчики, заваривать чай. Когда мы все расселись по своим местам, я рассказала коллегам историю масленицы и как мы её отмечаем в России. Самыми популярными начинками для блинов оказались яблочная и грибная. К моему удивлению, капуста с яйцом тоже многим понравилась, а вот к beyond meat почти никто не притронулся 😀 видимо у мясоедов такое не пользуется должным уважением 🙂
[00:12:15] Ещё я заметила, что все едва ли выпили по одной чашке чая, когда я себе уже наливала третью. Ещё я забыла всем сказать, что в чай нужно добавлять лимон. По-моему так вкуснее. Но всё равно, кажется, всем всё понравилось, и я услышала очень много комплиментов и благодарностей в свой адрес. Несколько месяцев спустя я переехала в Копенгаген, и я очень рада, что успела собрать свою команду и угостить их русской едой.
[00:12:53] На этом всё на сегодня! Если вам нравится этот подкаст, ставьте оценки, пишите комментарии, рассказывайте о подкасте тем, кто о нём ещё не знает:) этим вы очень поможете развитию проекта и это придаст мне огромную мотивацию продолжать. Спасибо вам огромное, что дослушали до конца, увидимся через неделю, пока!
P.S. Оставив отзыв на Apple Podcasts, вы очень поможете мне с развитием этого проекта! Спасибо! 🤗
Спасибо большое за очень красивая канал и аудио !
👍 не за что! 🙂